Coverart for item
The Resource Thirty songs : for high voice, Franz Liszt ; edited by Carl Armbruster

Thirty songs : for high voice, Franz Liszt ; edited by Carl Armbruster

Label
Thirty songs : for high voice
Title
Thirty songs
Title remainder
for high voice
Statement of responsibility
Franz Liszt ; edited by Carl Armbruster
Title variation
30 songs for high voice
Creator
Contributor
Author
Composer
Editor
Translator
Subject
Genre
Language
  • eng
  • ger
  • fre
  • ita
  • ger
  • fre
  • ita
  • eng
Has edition
Accompanying matter
  • bibliography
  • biography of composer or author
Cataloging source
DLC
http://library.link/vocab/creatorDate
1811-1886,
http://library.link/vocab/creatorName
Liszt, Franz
Form of composition
songs
Format of music
condensed score or piano conductor score
Language note
German, Italian, or French words, with English translations
Literary text for sound recordings
not applicable
http://bibfra.me/vocab/marc/notation
Staff notation
http://bibfra.me/vocab/marc/numberOfPerformers
2
http://bibfra.me/vocab/marc/performanceMedium
  • high voice
  • piano
http://library.link/vocab/relatedWorkOrContributorDate
  • 1846-1917,
  • 1759-1805,
  • 1820-1887,
  • 1823-1891,
  • 1839-1880,
  • 1749-1832,
  • 1797-1856,
  • 1802-1885,
  • 1799-1860,
  • 1787-1862,
  • 1814-1881,
  • 1824-1874,
  • 1798-1874,
  • 1788-1866,
  • 1802-1850,
  • 1872-1951,
  • 1811-1886
  • 1811-1886
http://library.link/vocab/relatedWorkOrContributorName
  • Armbruster, Carl
  • Schiller, Friedrich
  • Naudh, H.
  • Bocella, Cesare,
  • Redwitz, Oskar von
  • Müller, Joseph
  • Goethe, Johann Wolfgang von
  • Heine, Heinrich
  • Hugo, Victor
  • Rellstab, Ludwig
  • Uhland, Ludwig
  • Dingelstedt, Franz von
  • Cornelius, Peter
  • Hoffmann von Fallersleben, August Heinrich
  • Rückert, Friedrich
  • Lenau, Nicolaus
  • Manney, Charles Fonteyn
  • Westbrook, Arthur,
  • Bernhoff, John,
  • Liszt, Franz
  • Liszt, Franz
http://library.link/vocab/subjectName
  • Songs (High voice) with piano
  • Songs (High voice) with piano
  • Schiller, Friedrich
  • Naudh, H
  • Bocella, Cesare
  • Redwitz, Oskar von
  • Müller, Joseph
  • Goethe, Johann Wolfgang von
  • Heine, Heinrich
  • Hugo, Victor
  • Rellstab, Ludwig
  • Uhland, Ludwig
  • Dingelstedt, Franz von
  • Cornelius, Peter
  • Hoffmann von Fallersleben, August Heinrich
  • Rückert, Friedrich
  • Lenau, Nicolaus
Label
Thirty songs : for high voice, Franz Liszt ; edited by Carl Armbruster
Instantiates
Publication
Note
  • With piano accompaniment
  • "This Dover edition, first published in 1975, is an unabridged republication of the work originally published by Oliver Ditson Company, Boston, in 1911, in the series 'The Musicians Library.' A new Note to the Dover Edition has been added to the present edition, which is published by special arrangement with the Theodore Presser Company, Bryn Mawr, Pennsylvania"--Title page verso
Bibliography note
Includes bibliographical references (page [xiii]) and index
Carrier category
volume
Carrier category code
  • nc
Carrier MARC source
rdacarrier
Content category
notated music
Content type code
  • ntm
Content type MARC source
rdacontent
Contents
  • [Lieder aus Schillers Wilhelm Tell].
  • The alpine hunter =
  • Der Alpenjäger
  • words, Friedrich von Schiller ; translated by Charles Fonteyn Manney
  • Breathe gently, my song =
  • Kling leise, mein Lied
  • words, Nordmann ; translated by Charles Fonteyn Manney
  • Angel fair with golden hair =
  • Angiolin dal biondo crin
  • words, Cesare Bocella ; translated by Charles Fonteyn Manney
  • [Lieder aus Schillers Wilhelm Tell].
  • A wondrous rapture must it be =
  • Es muss ein Wunderbares sein
  • words, Oskar von Redwitz ; translated by Charles Fonteyn Manney
  • The violet =
  • Das Veilchen
  • words, Joseph Müller ; translated by John Bernhoff
  • The King of Thule =
  • Der König von Thule
  • words, Johann Wolfgang von Goethe ; translated by Arthur Westbrook
  • O thou who from heaven art =
  • The fisherboy =
  • Der du von dem Himmel bist
  • words, Johann Wolfgang von Goethe ; translated by Charles Fontren Manney
  • Mignon's song =
  • Mignon's Lied
  • words, Johann Wolfgang von Goethe ; translated by Charles Fontren Manney
  • The Loreley =
  • Die Lorelei
  • words, Heinrich Heine ; translated by Arthur Westbrook
  • In the Rhine, that noble river =
  • Im Rhein, im schönen Strome
  • Der Fischerknabe
  • words, Heinrich Heine ; translated by Arthur Westbrook
  • O in my dreams =
  • Oh! quand je dors
  • words, Victor Hugo
  • If I knew a meadow fair =
  • S'il est un charmant gazon
  • words, Victor Hugo ; translated by Charles Fonteyn Manney
  • My child, were I a king =
  • Enfant, si j'étais Roi
  • words, Victor Hugo
  • words, Friedrich von Schiller ; translated by Charles Fonteyn Manney
  • "Oh how," murmured he =
  • Comment, disaient-ils
  • words, Victor Hugo
  • The winds of the autumn =
  • Es rauschen die Winde
  • words, Ludwig Rellstab ; translated by Charles Fonteyn Manney
  • Take of the sun its radiance =
  • Nimm einen Strahl der Sonne
  • [words, Ludwig Rellstab] ; translated by Charles Fonteyn Manney
  • The Ancestral Tomb =
  • [Lieder aus Schillers Wilhelm Tell].
  • Die Vätergruft
  • words, Ludwig Uhland ; translated by Arthur Westbrook
  • Gaze upon me, eyes of azure =
  • Schwebe, schwebe, blaues Auge
  • words, Franz von Dingelstedt ; translated by Charles Fonteyn Manney
  • Thou art lovely as a flower =
  • Du bist wie eine Blume
  • words, Heinrich Heine ; translated by Charles Fonteyn Manney
  • In northern land a pine-tree =
  • Ein Fichtenbaum steht einsam
  • The herdsman =
  • words, Heinrich Heine ; translated by Arthur Westbrook
  • Joyful and woeful =
  • Freudvoll und leidvoll
  • words, Johann Wolfgang von Goethe ; translated by Charles Fonteyn Manney
  • Wanderer's night song =
  • Wanderers Nachtlied
  • words, Johann Wolfgang von Goethe ; translated by Charles Fonteyn Manney
  • Could I once again caress thee =
  • Wieder möcht' ich dir begegnen
  • words, Peter Cornelius ; translated by John Bernhoff
  • Der Hirt
  • Let me linger =
  • Lasst mich ruhen
  • words, Hoffmann von Fallersleben ; translated by Charles Fonteyn Manney
  • In love's delight =
  • In Liebeslust
  • words, Hoffmann von Fallersleben ; translated by Arthur Westbrook
  • I love but thee =
  • Ich liebe dich
  • words, Friedrich Rückert ; translated by John Bernhoff
  • Departure =
  • words, Friedrich von Schiller ; translated by Arthur Westbrook
  • Ich scheide
  • words, Hoffmann von Fallersleben ; translated by John Bernhoff
  • The three gipsies =
  • Die drei Zigeuner
  • words, Nikolaus Lenau ; translated by Arthur Westbrook
Control code
2155183
Dimensions
31 cm
Extent
1 score (xii, 144 pages)
Isbn
9780486231976
Lccn
75017172
Media category
unmediated
Media MARC source
rdamedia
Media type code
  • n
Other physical details
portrait
System control number
(OCoLC)2155183
Label
Thirty songs : for high voice, Franz Liszt ; edited by Carl Armbruster
Publication
Note
  • With piano accompaniment
  • "This Dover edition, first published in 1975, is an unabridged republication of the work originally published by Oliver Ditson Company, Boston, in 1911, in the series 'The Musicians Library.' A new Note to the Dover Edition has been added to the present edition, which is published by special arrangement with the Theodore Presser Company, Bryn Mawr, Pennsylvania"--Title page verso
Bibliography note
Includes bibliographical references (page [xiii]) and index
Carrier category
volume
Carrier category code
  • nc
Carrier MARC source
rdacarrier
Content category
notated music
Content type code
  • ntm
Content type MARC source
rdacontent
Contents
  • [Lieder aus Schillers Wilhelm Tell].
  • The alpine hunter =
  • Der Alpenjäger
  • words, Friedrich von Schiller ; translated by Charles Fonteyn Manney
  • Breathe gently, my song =
  • Kling leise, mein Lied
  • words, Nordmann ; translated by Charles Fonteyn Manney
  • Angel fair with golden hair =
  • Angiolin dal biondo crin
  • words, Cesare Bocella ; translated by Charles Fonteyn Manney
  • [Lieder aus Schillers Wilhelm Tell].
  • A wondrous rapture must it be =
  • Es muss ein Wunderbares sein
  • words, Oskar von Redwitz ; translated by Charles Fonteyn Manney
  • The violet =
  • Das Veilchen
  • words, Joseph Müller ; translated by John Bernhoff
  • The King of Thule =
  • Der König von Thule
  • words, Johann Wolfgang von Goethe ; translated by Arthur Westbrook
  • O thou who from heaven art =
  • The fisherboy =
  • Der du von dem Himmel bist
  • words, Johann Wolfgang von Goethe ; translated by Charles Fontren Manney
  • Mignon's song =
  • Mignon's Lied
  • words, Johann Wolfgang von Goethe ; translated by Charles Fontren Manney
  • The Loreley =
  • Die Lorelei
  • words, Heinrich Heine ; translated by Arthur Westbrook
  • In the Rhine, that noble river =
  • Im Rhein, im schönen Strome
  • Der Fischerknabe
  • words, Heinrich Heine ; translated by Arthur Westbrook
  • O in my dreams =
  • Oh! quand je dors
  • words, Victor Hugo
  • If I knew a meadow fair =
  • S'il est un charmant gazon
  • words, Victor Hugo ; translated by Charles Fonteyn Manney
  • My child, were I a king =
  • Enfant, si j'étais Roi
  • words, Victor Hugo
  • words, Friedrich von Schiller ; translated by Charles Fonteyn Manney
  • "Oh how," murmured he =
  • Comment, disaient-ils
  • words, Victor Hugo
  • The winds of the autumn =
  • Es rauschen die Winde
  • words, Ludwig Rellstab ; translated by Charles Fonteyn Manney
  • Take of the sun its radiance =
  • Nimm einen Strahl der Sonne
  • [words, Ludwig Rellstab] ; translated by Charles Fonteyn Manney
  • The Ancestral Tomb =
  • [Lieder aus Schillers Wilhelm Tell].
  • Die Vätergruft
  • words, Ludwig Uhland ; translated by Arthur Westbrook
  • Gaze upon me, eyes of azure =
  • Schwebe, schwebe, blaues Auge
  • words, Franz von Dingelstedt ; translated by Charles Fonteyn Manney
  • Thou art lovely as a flower =
  • Du bist wie eine Blume
  • words, Heinrich Heine ; translated by Charles Fonteyn Manney
  • In northern land a pine-tree =
  • Ein Fichtenbaum steht einsam
  • The herdsman =
  • words, Heinrich Heine ; translated by Arthur Westbrook
  • Joyful and woeful =
  • Freudvoll und leidvoll
  • words, Johann Wolfgang von Goethe ; translated by Charles Fonteyn Manney
  • Wanderer's night song =
  • Wanderers Nachtlied
  • words, Johann Wolfgang von Goethe ; translated by Charles Fonteyn Manney
  • Could I once again caress thee =
  • Wieder möcht' ich dir begegnen
  • words, Peter Cornelius ; translated by John Bernhoff
  • Der Hirt
  • Let me linger =
  • Lasst mich ruhen
  • words, Hoffmann von Fallersleben ; translated by Charles Fonteyn Manney
  • In love's delight =
  • In Liebeslust
  • words, Hoffmann von Fallersleben ; translated by Arthur Westbrook
  • I love but thee =
  • Ich liebe dich
  • words, Friedrich Rückert ; translated by John Bernhoff
  • Departure =
  • words, Friedrich von Schiller ; translated by Arthur Westbrook
  • Ich scheide
  • words, Hoffmann von Fallersleben ; translated by John Bernhoff
  • The three gipsies =
  • Die drei Zigeuner
  • words, Nikolaus Lenau ; translated by Arthur Westbrook
Control code
2155183
Dimensions
31 cm
Extent
1 score (xii, 144 pages)
Isbn
9780486231976
Lccn
75017172
Media category
unmediated
Media MARC source
rdamedia
Media type code
  • n
Other physical details
portrait
System control number
(OCoLC)2155183

Library Locations

    • Ladd LibraryBorrow it
      48 Campus Ave, Lewiston, ME, 04240, US
      44.105245 -70.203443
Processing Feedback ...