Translating and interpreting
Resource Information
The concept Translating and interpreting represents the subject, aboutness, idea or notion of resources found in Bates College.
The Resource
Translating and interpreting
Resource Information
The concept Translating and interpreting represents the subject, aboutness, idea or notion of resources found in Bates College.
- Label
- Translating and interpreting
- Authority link
- http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958
193 Items that share the Concept Translating and interpreting
Context
Context of Translating and interpretingSubject of
No resources found
No enriched resources found
- "Borrowed plumage" : polemical essays on translation
- "The Forest" : a study in translation and Strugatsky science fiction
- A companion to translation studies
- A critical introduction to translation studies
- A model for translation quality assessment
- About translation
- After Babel : aspects of language and translation
- Agents of translation
- An homage to Jerome : patron saint of translators
- Approaches to translation
- Apropos of ideology : translation studies on ideology-- ideologies in translation studies
- Audiovisual translation : subtitling
- Becoming a translator : an introduction to the theory and practice of translation
- Between languages and cultures : translation and cross-cultural texts
- Between rhyme and reason : Vladimir Nabokov, translation, and dialogue
- Between tongues : translation and/of/in performance in Asia
- Beyond translation : essays towards a modern philology
- Beyond words : translating the world
- Can these bones live? : translation, survival, and cultural memory
- Communication across cultures : the linguistics of texts in translation
- Companion spider : essays
- Constructing cultures : essays on literary translation
- Contemporary translation theories
- Creative constraints : translation and authorship
- Cruzando lÃmites : la retórica de la traducción en Jacques Derrida
- De la traduction : extrait de Sous l'invocation de Saint Jérôme
- Difference in translation
- Dystopian images in Mariko Ohara's "The most beautiful boy in the world"
- Echoes of translation : reading between texts
- En torno a la traducción : teorÃa, crÃtica, historia
- Essays in the art and theory of translation
- Evaluation in translation : critical points of translator decision-making
- Experiences in translation
- Exploring translation theories
- From St. Jerome to hypertext : translation in theory and practice
- Gender in translation : cultural identity and the politics of transmission
- Gender, sex, and translation : the manipulation of identities
- Handbook of translation studies
- Hatred of translation
- Homer's Iliad : a commentary on the translation of Richmond Lattimore
- If this be treason : translation and its discontents : a memoir
- Imaging Aristotle : verbal and visual representation in fourteenth-century France
- In translation : translators on their work and what it means
- Incommensurability and cross-language communication
- Intention and interpretation : a short history
- Interpretation and the language of translation : creativity and conventions in translation
- Interpretation as pragmatics
- Introducción a la traductologÃa : curso básico de traducción
- Introducing translation studies : theories and applications
- Invisible work : Borges and translation
- Is that a fish in your ear? : translation and the meaning of everything
- Jackdaw jiving : selected essays on poetry & translation
- Kant's dog : on Borges, philosophy, and the time of translation
- La fidélité révélatrice : l'esthétique et la politique de la traduction
- Language into language : cultural, legal and linguistic issues for interpreters and translators
- Language structure and translation : essays
- Le puzzle de la traduction : Le Dernier Havre
- Le ton beau de Marot : in praise of the music of language
- Linguistics, literary analysis, and literary translation
- Literary translation : quest for artistic integrity
- Literary translation and the making of originals
- Literature in translation : teaching issues and reading practices
- Lost in translation
- Mapping literature : the art and politics of translation
- Meaning and translation : philosophical and linguistic approaches
- Meaning-based translation : a guide to cross-language equivalence
- Mouse or rat? : translation as negotiation
- Nation, language, and the ethics of translation
- Negotiating linguistic plurality : translation and multilingualism in Canada and beyond
- New trends in translation studies : in honour of Kinga Klaudy
- On translation
- On translation
- On translation : reflections and conversations
- Ovid's changing worlds : English Metamorphoses, 1567-1632
- Performing without a stage : the art of literary translation
- Poetry & translation : the art of failure or a failed art?
- Poetry after the invention of América : don't light the flower
- Pope's Iliad : Homer in the age of passion
- Problemas de la traducción
- Proust : la traduction du sensible
- Quality in professional translation : assessment and improvement
- Reading Rilke : reflections on the problems of translation
- Reflections on translation
- Representing others : translation, ethnography and the museum
- Representing translation : the representation of translation and translators in contemporary media
- Siting translation : history, post-structuralism, and the colonial context
- Stages of translation
- Staging and performing translation : text and theatre practice
- Strategic rewriting
- Stylistic approaches to translation
- Sympathy for the traitor : a translation manifesto
- Systemic functional translation studies : theoretical insights and new directions
- TeorÃa y práctica de la traducción
- Text analysis in translation : theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis
- Textual translation and live translation : the total experience of nonverbal communication in literature, theater and cinema
- That mad ache
- The Art of literary translation
- The Art of translation : voices from the field
- The Craft of translation
- The Manipulation of literature : studies in literary translation
- The Oxford handbook of translation studies
- The Routledge companion to translation studies
- The Routledge handbook of audiovisual translation
- The Translatability of cultures : figurations of the space between
- The Translation studies reader
- The Translator's art : essays in honour of Betty Radice
- The Unsettlement of America : Translation, Interpretation, and the Story of Don Luis de Velasco, 1560-1945
- The art of translating prose
- The art of translation
- The art of translation : KorneÄ Chukovsky's A high art
- The first English translators of the classics
- The francophone African text : translation and the postcolonial experience
- The geography of translation and interpretation : traveling between languages
- The interpreting studies reader
- The poetics of translation : history, theory, practice
- The range of interpretation
- The role of translators in children's literature : invisible storytellers
- The science of linguistics in the art of translation : some tools from linguistics for the analysis and practice of translation
- The science of translation : problems and methods
- The spoken word and the work of interpretation
- The subversive scribe : translating Latin American fiction
- The translation zone : a new comparative literature
- The translator as communicator
- The translator as writer
- The translator in the text : on reading Russian literature in English
- The translator on stage
- The translator's handbook : (with special reference to conference translation from French and Spanish)
- The translator's turn
- The transparent eye : reflections on translation, Chinese literature, and comparative poetics
- Theories of translation
- Theories on the move : translation's role in the travels of literary theories
- Thinking through translation
- Thinking through translation with metaphors
- Thomas De Quincey : Romanticism in translation
- Théories contemporaines de la traduction
- Toward a science of translating : with special reference to principles and procedures involved in Bible translating
- Traducción: literatura y literalidad
- Trans-lated : translation and cultural manipulation
- Translating Rimbaud's Illuminations
- Translating as a purposeful activity : functionalist approaches explained
- Translating childhoods : immigrant youth, language, and culture
- Translating for children
- Translating life : studies in transpositional aesthetics
- Translating literature
- Translating literature : practice and theory in a comparative literature context
- Translating others
- Translating the garden
- Translating women
- Translating words, translating cultures
- Translation
- Translation : an advanced resource book
- Translation : an interpretive approach
- Translation : literary, linguistic, and philosophical perspectives
- Translation : theory and practice in dialogue
- Translation East and West : a cross-cultural approach : selected conference papers
- Translation a traditional craft : an introductory sketch with a study of Marlowe's Elegies
- Translation and conflict : a narrative account
- Translation and culture
- Translation and empire : postcolonial theories explained
- Translation and gender : translating in the "era of feminism"
- Translation and globalization
- Translation and language : linguistic theories explained
- Translation and literary criticism : translation as analysis
- Translation and literary studies : homage to Marilyn Gaddis Rose
- Translation and relevance : cognition and context
- Translation and the languages of modernism : gender, politics, language
- Translation and the rise of inter-American literature
- Translation and translating : theory and practice
- Translation and understanding
- Translation as a touchstone
- Translation as text
- Translation changes everything : theory and practice
- Translation in language teaching : an argument for reassessment
- Translation into the second language
- Translation spectrum : essays in theory and practice
- Translation studies
- Translation, resistance, activism
- Translation, translation
- Translation--theory and practice : tension and interdependence
- Translational action and intercultural communication
- Translations from the Russian
- Translators on translating : inside the invisible art
- Translators through history
- Transnationalism and American literature : literary translation 1773-1892
- Ubersetzung als wiedergabe der multidimensionalitat des textes : anhand der ubersetzung eines Thomas Bernhard textes
- Under the sign of the four
- Unity in diversity? : current trends in translation studies
- Voice-overs : translation and Latin American literature
- Western literature in China and the translation of a nation
- What is translation? : centrifugal theories, critical interventions
- What is world literature?
- Who translates? : translator subjectivities beyond reason
- Why translation matters
Embed
Settings
Select options that apply then copy and paste the RDF/HTML data fragment to include in your application
Embed this data in a secure (HTTPS) page:
Layout options:
Include data citation:
<div class="citation" vocab="http://schema.org/"><i class="fa fa-external-link-square fa-fw"></i> Data from <span resource="http://link.bates.edu/resource/lF3OWC2k22Y/" typeof="CategoryCode http://bibfra.me/vocab/lite/Concept"><span property="name http://bibfra.me/vocab/lite/label"><a href="http://link.bates.edu/resource/lF3OWC2k22Y/">Translating and interpreting</a></span> - <span property="potentialAction" typeOf="OrganizeAction"><span property="agent" typeof="LibrarySystem http://library.link/vocab/LibrarySystem" resource="http://link.bates.edu/"><span property="name http://bibfra.me/vocab/lite/label"><a property="url" href="http://link.bates.edu/">Bates College</a></span></span></span></span></div>
Note: Adjust the width and height settings defined in the RDF/HTML code fragment to best match your requirements
Preview
Cite Data - Experimental
Data Citation of the Concept Translating and interpreting
Copy and paste the following RDF/HTML data fragment to cite this resource
<div class="citation" vocab="http://schema.org/"><i class="fa fa-external-link-square fa-fw"></i> Data from <span resource="http://link.bates.edu/resource/lF3OWC2k22Y/" typeof="CategoryCode http://bibfra.me/vocab/lite/Concept"><span property="name http://bibfra.me/vocab/lite/label"><a href="http://link.bates.edu/resource/lF3OWC2k22Y/">Translating and interpreting</a></span> - <span property="potentialAction" typeOf="OrganizeAction"><span property="agent" typeof="LibrarySystem http://library.link/vocab/LibrarySystem" resource="http://link.bates.edu/"><span property="name http://bibfra.me/vocab/lite/label"><a property="url" href="http://link.bates.edu/">Bates College</a></span></span></span></span></div>